Tuesday, January 18, 2011

Jacket In The Family Man

scraps

- What the hell are we doing?
- What?
- I, you, everyone. I do not understand. Where are we going exactly?
- Did you eat chicken?
- Fuck it, keep 'this shit.
- Thank you. 'He's shit, for your information, comes straight spit the fucking Colombia. Do not even tell you how much I paid, ugly ass.
- We should not do this. We should not be here.
- I have no idea what you're talking, I swear, I have no idea.
- Why do we keep doing what we do?
- Why we like ...? "
- No, not that. It 'a piece that we do not like anymore.
- Speak for yourself man.
- And then 20 years ago is what they like, at 30 is already strange, but still acceptable, but we're almost 40, still missing a handful of years, e noi siamo sempre qui, fermi, a fare quello che ci piace. Che poi parliamoci chiaro non ci è mai piaciuto fare queste cose, le abbiamo sempre fatte perché dovevamo farle, perché tutti le facevano, perché tutti si aspettavano che avremmo continuato a farle.
- Ok, è quale sarebbe l’alternativa?
- Hai ragione, non c’è alternativa. Abbiamo perso il treno.
- Secondo me non scopi abbastanza.
- Probabilmente hai ragione. Anche quello. La solita manfrina ogni volta. Mi annoia. Il corteggiamento. Non ce la faccio più a recitare quel copione scadente.
- Il corteggiamento it's fun.
- No, it's not for nothing. It never was.
- Just because you're not capable. The courtship is an art form.
- It 's true I do not understand. I admit it. You have always been the artist you dick.
- Good. I am pleased that finally after all these years, I'm from the act.
- And then the women. Christ, women who have been there, you realize that waste waste waste?
- In what sense?
- In the sense that the best if all of them have already taken the altri.
- Su questo potresti avere anche ragione. Anche se poi quando ci toccano le donne degli altri, se ci pensi, anche loro, non è che siano tutto 'sto granché. Deve essere il tempo. Il tempo e il matrimonio sono un cocktail mortale.
- Probabilmente anche noi siamo scarti.
- Su questo invece non ti seguo. Almeno io non mi considero uno scarto. Sono decisamente un gran fico da paura.
- Un gran fico da paura, ma ti ascolti?
- Che ho detto?
- E’ un discorso davvero inutile, lo so bene, ma non posso fare a meno di chiedermi…
- Non farlo.
- Non fare che?
- A un certo punto tiri fuori sempre quella vecchia storia, ti prego. Non farlo.
- Io e te siamo praticamente uguali.
- Non è vero.
- Tu hai perso un treno, io ne ho perso un altro.
- Io e te non siamo uguali per niente. Io almeno ci ho provato a salirci su quel dannato treno.
- Tu non ci hai provato un cazzo, dai, stai parlando con me cristo!
- E’ andata così, io adesso comunque sto provando a salire sopra un altro treno.
- There are no other trains.
- You're wrong.
- You know. There are other trains, there are no other trains, everything, even the stations have been wiped out years ago.
- Why do not you kill it?
- Why I do not have the courage. There is a lot of courage to kill himself.
- to kill is stupid. You just have to be very stupid to do it and you've got a lot of flaws, but you are not stupid.
- And do not be stupid, this is not a defect?
- Shit, with you always. Can not to enjoy anything. Can not do it. We have not seen and who knows how long you stay there to throw on all your bullshit philosophy about life, death, and railways. Why do not you taste the grass and the beer, enough? Why can not you get a laugh? Listen, we go out. We go to beer, my treat.
- No, come on, I do not like.
- No I'm asking. Now get your fucking jacket, I'll stick, and exit. We drink a beer, then another, and the third start to break the fuck all the girls who are in the room.
- Look, you go. Really. I do not enjoy this stuff more.
- Sei diventato un gaio.
- Dio, no!
- E allora che c’è?
- C’è che le ragazze che carichiamo quando usciamo io e te mi fanno venire voglia di prendere una mannaia e commettere cose orribili.
- Sentilo, fa pure lo schizzinoso!
- Non è questo. E’ che io ho davvero paura.
- Paura di cosa?
- Di diventare quello che sono.
- E cioè?
- Un brontolone stufo della vita che rovina la festa a tutti quanti.
- Bè se è per questo lo sei sempre stato.
- Va a cagare.
- E’ vero. Che ci vuoi fare. Ognuno è quello che è.
- Andiamo, ho cambiato idea. Usciamo.
- Grande.
- Si ma decido io il posto.
- Ecco, lo sapevo che c’era la fregatura. Niente circoli arci o troiate simili però.
- Cosa? Che c’è che non va nei circoli arci?
- Le ragazze. Non mi va di scoparmi una che si veste come un soldato al fronte.
- Ommadonna. Che t’importa? If so the aim is to levarglieli clothes ...
- Yes, but I want a woman who dresses as a woman. Does not compromise on this.
- right by. But nothing in the car Ligabue.
- Once you like Ligabue!
- Once I loved a lot of things that now I do not like. Ligabue And in the meantime has become really depressing.
- Ok, brakes. Just do not start again with the bullshit.
- There do another?
- I do not think it's a good idea, I have to drive.
- Forget the car. Take the metro.
- Yes, but what about later?
- Come back, coming back a bit ... 'optimism from. Come back to us we accompany the girls.
- What girls?
- What we know at the pub.
- I thought you said that I did not want the story of waste of waste, you know, you said two minutes ago.
- You're right but it was before smoking.
- Ah. And what is your real personality, this or that before?
- same as before.
- Now I understand why you continue to smoke.
- See? It is not about pleasure. It 's almost always a simple matter of necessity.

0 comments:

Post a Comment